Senin, 17 Desember 2012

[G265.Ebook] Download PDF The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoevsky

Download PDF The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoevsky

This is likewise one of the factors by getting the soft file of this The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky by online. You might not need even more times to invest to check out guide shop and search for them. In some cases, you likewise don't find guide The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky that you are hunting for. It will waste the time. Yet here, when you visit this page, it will certainly be so simple to obtain and download the book The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky It will not take sometimes as we mention in the past. You could do it while doing another thing at residence and even in your workplace. So very easy! So, are you question? Just exercise just what we provide here as well as review The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky exactly what you love to read!

The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoevsky

The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoevsky



The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoevsky

Download PDF The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoevsky

The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky. The industrialized technology, nowadays assist everything the human demands. It consists of the day-to-day activities, jobs, workplace, enjoyment, and a lot more. One of them is the fantastic internet link as well as computer system. This condition will certainly ease you to sustain among your leisure activities, reviewing habit. So, do you have prepared to review this book The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky now?

Positions currently this The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky as one of your book collection! Yet, it is not in your bookcase collections. Why? This is guide The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky that is supplied in soft documents. You can download the soft data of this magnificent book The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky now as well as in the web link provided. Yeah, different with the other individuals who seek book The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky outside, you can get less complicated to posture this book. When some people still walk right into the shop as well as search guide The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky, you are here just remain on your seat and get guide The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky.

While the other individuals in the shop, they are not sure to discover this The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky straight. It may require even more times to go shop by shop. This is why we expect you this website. We will provide the very best way and reference to obtain the book The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky Also this is soft file book, it will certainly be ease to bring The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky any place or save in your home. The distinction is that you might not need relocate the book The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky location to area. You could require only copy to the other gadgets.

Now, reading this stunning The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky will be less complicated unless you get download and install the soft file right here. Just right here! By clicking the link to download and install The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky, you could start to get guide for your personal. Be the initial owner of this soft documents book The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky Make distinction for the others and obtain the initial to step forward for The Brothers Karamazov, By Fyodor Dostoevsky Here and now!

The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoevsky

The award-winning translation of Dostoevsky's last and greatest novel.

  • Sales Rank: #6136 in Books
  • Brand: Farrar, Straus and Giroux
  • Published on: 2002-06-14
  • Released on: 2002-06-14
  • Original language: English
  • Number of items: 1
  • Dimensions: 207.26" h x 36.07" w x 5.54" l, 1.38 pounds
  • Binding: Paperback
  • 824 pages
Features
  • Great product!

Review

“[Dostoevsky is] at once the most literary and compulsively readable of novelists we continue to regard as great . . . The Brothers Karamazov stands as the culmination of his art--his last, longest, richest and most capacious book. [This] scrupulous rendition can only be welcomed. It returns to us a work we thought we knew, subtly altered and so made new again.” ―Donald Fanger, Washington Post Book World

“It may well be that Dostoevsky's [world], with all its resourceful energies of life and language, is only now--and through the medium of this translation--beginning to come home to the English-speaking reader.” ―John Bayley, The New York Review of Books

“Heartily recommended to any reader who wishes to come as close to Dostoevsky's Russian as it is possible.” ―Joseph Frank, Princeton University

“Far and away the best translation of Dostoevsky into English that I have seen . . . faithful . . . extremely readable . . . gripping.” ―Sidney Monas, University of Texas

Language Notes
Text: English (translation)
Original Language: Russian

From the Inside Flap
A new translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. This acclaimed new English version of Dostoevsky's last novel does justice to all its levels of artistry and intention.

Most helpful customer reviews

816 of 845 people found the following review helpful.
This translation is too awkward for most readers
By Christopher L. Kawaja
Before you dedicate many hours to reading this masterpiece, you must be sure you select the appropriate translation for your reading style. The Pevear translation - although highly acclaimed - may make it difficult for most readers to grasp the essence of this beautiful story, and therefore I would almost always recommend the McDuff version ahead of the Pevear.

The Brothers Karamazov presents the same challenge for every English translator; namely, Dostoevsky took pride in creating distinct voices and syntax for each of his characters, and most translations have sacrificed the syntax and voicing to make it more readable - in the process losing much of the tone of each character. Pevear's translation is known for being the truest to the original, as it replicates the syntax with an almost academic precision. However, in being so true to the syntax and voicing, Pevear leaves sentence structures that are so unfamiliar-sounding to the native English speaker as to be disruptive. Many times as I read this translation I found myself jolted out of the flow of reading because the phrasing felt so awkward. As an example of a difficult sentence:

Pevear: "These occasions were almost morbid: most depraved, and, in his sensuality, often as cruel as a wicked insect, Fyodor Pavlovich at times suddenly felt in himself, in his drunken moments, a spiritual fear, a moral shock, that almost, so to speak, resounded physically in his soul." Compare that to

McDuff "These were instances that almost seemed to involve some morbid condition: most depraved, and in his voluptuous lust often brutal, like an evil insect, Fyodor Pavlovich would on occasion suddenly experience within himself, in his drunken moments, a sense of spiritual terror and moral concussion that echoed almost physically, as it were, within his soul".

This is a good example of the tradeoffs each translator makes. Generally: Pevear's is tight, precise, uses simple language and is truest to the original and punchy sentence structure. It requires a high tolerance for odd syntax. McDuff's uses a broader vocabulary (e.g. "moral concussion"), but his flow/ear is much more natural to most English speakers. The sacrifice is that McDuff uses probably 5%-10% more words, but I personally believe these additions make it far more readable. It is still generally true to the sentence structure, but by taking a quarter step away from the purist version, he sheds much more light on the underlying text than Pevear.

Based on research, other reviewers and my own experience: if you are familiar with Russian, Pevear is for you. If you value precision, read for words instead of flow, or are better able to tolerate difficult phrasing than difficult vocabulary, then Pevear is for you. If you are more comfortable with a wider repertoire of words, and typically read with a background sense of the "flow" of each sentence, I believe McDuff will be far more readable while maintaining all the essence of the original work.

36 of 40 people found the following review helpful.
No Novel Will Ever Change You As Profoundly for the Better
By Daniel & Kara Jordan
I do not know what my review can add to the Brothers Karamazov, but I will put in a few of my words. I have now read this book six times through and every time I am simply amazed at the complexity of vision that Dostoevsky brought to the page. My copy of the book is littered with page numbers written in the margins that connect the dots between all of the recurring scenes, ideas, images, phrases, and philosophies. It has taken years of sustained thought to be able to draw all of these connections, which makes it somewhat unbelievable that Dostoevsky was able to write it in the time frame that he did. Because of this, though, I have found this translation to be the only reasonable choice for the serious student. Many earlier translations ironed out potentially awkward phrasings, and thereby destroyed the parallelism that was being masterfully established.

I have shed so many tears on the pages of my copy of this book that I am surprised it is still holding up as well as it is. There is a sensitivity and beauty to this text that I have never been able to find anywhere else, even in other works by Dostoevsky. It is, quite simply, the most masterful examination of agape (active love), faith, and justice, and redemption that I have ever encountered in my life, in philosophy, history, literature, film, or otherwise. There are no words to offer that can capture how profoundly this book has changed me for the better.

1 of 1 people found the following review helpful.
McDuff more colorful than Pevear
By Kenobi
If you're going to tackle a big foreign book, I think it's critical to have a colorful, engaging translation. If it's too dry, the book will likely prove too much (at least to me).

An example of McDuff's translation: when he translates how a poor couple has been putting aside money for savings he says, "They had a pathetic little nest egg." There's a sense of empathy, irony and depth to that voice. In Pevear the same passage as I recall is something like "They had a small savings." The narrative voice McDuff brings out is just richer.

I like some of the Pevear translations: Crime and Punishment was good, and The Double, and Notes from the Underground. I re-read just about the whole repetoire of Dostoevsky's novels every 2-3 years, and I just couldn't get through the drier Pevear translation for Karamazov.

See all 1175 customer reviews...

The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoevsky PDF
The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoevsky EPub
The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoevsky Doc
The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoevsky iBooks
The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoevsky rtf
The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoevsky Mobipocket
The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoevsky Kindle

The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoevsky PDF

The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoevsky PDF

The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoevsky PDF
The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoevsky PDF

Tidak ada komentar:

Posting Komentar